ALTRI PROGETTI


Traduzione e Revisione
-
Sottotitolaggio
-
Speakeraggio
-
Adattamenti in fumetti
-
Trascrizione Audio e Video


FESTIVAL
DE CANNES

-

Traduzione e Revisione
(interviste d'attori
e registi)

-

FR < > EN

SICILIA
FILM COMMISSION

-

Traduzione e Revisione
documenti legali
(bando di gara)

-

IT > FR

UNESCO

Commissione Oceanografica

Intergovernativa

-

Sottotitolaggio di video educative

-

EN / IT > FR

ORGANIZZAZIONE
DELLE NAZIONI UNITE
(O.N.U.)

-

Trascrizione audio
(audit interni)

-

FR > FR

OGNI VOLTA

UNA SCOPERTA

-

Adattamento del podcast

-

IT > FR

SPG
STUDIOS
-

Traduzione e Speakeraggio
(campagne marketing)

-

EN > FR

MUSEO DELLE

TRAME MEDITERRANEE

-

Revisione
di traduzioni
-
IT > FR

orangefilms

MONACO

-

Traduzione e Sottotitolaggio
(interviste aziendali)

-

FR > EN


FESTIVALE "DOLCE VITA SUR SEINE"
Parigi

-

Sottotitolaggio del cortometraggio Kripton
-
IT > FR


FESTIVALE UFCTC ("Un Festival C'est Trop Court !")
Nizza

-

Sottotitolaggio di cortomettraggi internazionali
-
EN > FR
IT > FR


FESTIVALE "LES HÉROS DE LA TÉLÉ"
Beausoleil

-

Adattamento della serie Les Courts d'Écoles in fumetti

Traduzione dei fumetti in inglese ed italiano


ALTRI ADATTAMENTI IN FUMETTI

Les Tonton Flingués 

Tonton Édouard (prossimamente)