AUTRES PROJETS


Traduction et Relecture
-
Sous-titrage
-
Voix-off
-
Adaptations en bandes dessinées
-
Transcription Audio et Vidéo


FESTIVAL
DE CANNES
-

Traduction et Relecture
(interviews d'acteurs
et de réalisateurs)
-
FR < > EN

UNESCO
Commission Océanographique
Intergouvernementale

-

Sous-titrage de vidéos éducatives
(projet Ocean Literacy)

-
EN / IT > FR

ORGANISATION
DES NATIONS UNIES
(O.N.U.)
-

Transcription audio
(audits internes)
-
FR > FR

OGNI VOLTA

UNA SCOPERTA
-

Adaptation du podcast
-
IT > FR

SPG STUDIOS

-

Traduction et Voix-off
(campagnes marketing)

-
EN > FR

MUSEO DELLE
TRAME MEDITERRANEE
-

Traductions
Relectures
-
IT > FR

orangefilms MONACO
-

Traductions et Sous-titrage
(entretiens d'entreprise)
-
FR > EN


FESTIVAL "DOLCE VITA SUR SEINE"
Paris

-

Sous-titrage du court-métrage Kripton
-
IT > FR


FESTIVAL UFCTC ("Un Festival C'est Trop Court !")
Nice

-

Sous-titrage de courts-métrages internationaux
-
EN > FR
IT > FR


FESTIVAL "LES HÉROS DE LA TÉLÉ"
Beausoleil

-

Adaptation de la série Les Courts d'Écoles en bandes dessinées

Traduction des bandes dessinées

-

FR > EN

FR > IT


AUTRES ADAPTATIONS EN BANDES DESSINÉES


Les Tonton Flingués 

Tonton Édouard (prochainement)