RÉFÉRENCES


"I am writing to personally recommend Jacques Crousse,
who was a key member of the EURO 2024 Remote Translation Project that we managed on behalf of UEFA.
Jacques stood out for his exceptional skills in translation, transcription, and proofreading.
His command of English, extensive football knowledge, and swift delivery were impressive.
Additionally, he is a team player who fully embraced the spirit of cooperation and collective effort that this project demanded.
We have stringent requirements for candidates to work under pressure and adapt to our innovative workflows and technology.
I am pleased to confirm that Jacques excels in these areas. I wholeheartedly recommend him for any future position."


MICHAEL CALLALY
-
Head of Recruitment and Quality Control

BLUE WHALE GLOBAL MEDIA


"Un tout grand merci pour ton travail impeccable sur les différentes séries !"


ALEXANDRE SASSI
-
Chargé de production

VSI PARIS


"Jacques è un ottimo traduttore, preciso, rapido e corretto.
Una garanzia!"

 

VITTORIA DE STEFANI
-
Project Manager

SUDTITLES


"It was a pleasure to work with Jacques.
He’s friendly and professional and delivered high-quality work."

 

CHRIS LILLEY
-
Head of Production Localisation & Content

JUNEFIRST AB


"Jacques a obtenu le Master « Tradaptation : sous-titrage et doublage des production cinématographiques et audiovisuelles »
en obtenant de très bons résultats dans toutes les matières du programme pédagogique.
Après l’obtention de son dipôme, il a été appelé à intervenir dans les enseignements d’adaptation pour le doublage,
en donnant pleinement satisfaction à l’équipe pédagogique du Master ainsi qu’à ses étudiants."

 

STEFANO LEONCINI
-
Directeur du Master TSD
UNIVERSITÉ NICE CÔTE D'AZUR


"Nous avons fait appel à M. Jacques Crousse en tant que traducteur,
notamment pour l’adaptation voice over d’une série TV italienne sur les Musées du Vatican.
Les sujets sur l’histoire de l’art sont toujours très délicats.
Nous avons été très satisfaits de son travail, le diffuseur français également."

 

JOËL AUREGLIA
-
Chargé de production

CINÉKITA


"Jacques has worked with us as a freelance FR < > EN audiovisual and text translator, subtitler and proofreader since 2023,
for high-profile sporting organisations such as UEFA and FIFA, as well as various media production companies.
He has been a positive asset for our team - producing high-quality work,
meeting deadlines set, collaborating well and being responsive."

 

MICHAEL CALLALY
-
Coordinator & Head of Recruitment

BLUE WHALE GLOBAL MEDIA


"M. Crousse nous fournit des adaptations de bonne qualité et très fidèle aux VO.
Les textes fournis sont fluides à la lecture ce qui permet un gain de temps lors des enregistrements.  
Merci pour votre professionnalisme."

 

CLAUDE HOIMIAN
-
Chargée de production

CINÉKITA


"Merci pour ton travail :)"
-

TITRAFILM


"Grazie per il tuo operato che comunque è ottimo e sempre puntuale"

 

GABRIELE UZZO
-
Project Manager

SUDTITLES


"Jacques a montré sa parfaite connaissance du métier de traducteur, de rédacteur
et celles moins communes de l’utilisation des outils technologiques nouveaux à disposition aujourd’hui
pour réaliser ses missions et même de les développer."

 

PATRICK JORGE
-
Producteur et organisateur

FESTIVAL "LES HÉROS DE LA TÉLÉ"


"Vous avez largement contribué à soutenir la mission du Bureau du film et son équipe, 
en traduisant et sous-titrant les films en compétition. 
Nous vous en remercions infiniment."

 

LAURENT TRÉMEAU
-
Directeur Artistique

FESTIVAL "UN FESTIVAL C'EST TROP COURT !"